Przejdź do głównych treściPrzejdź do wyszukiwarkiPrzejdź do głównego menu
czwartek, 21 sierpnia 2025 00:41
Reklama

Jaki wpływ mają tłumaczenia tekstów na sprzedaż w sklepie internetowym

Popularność Internetu, wygodny dostęp do niego, a także uproszczenie procedur związanych z wysyłką paczek za granicę sprawiają, że intensywnie rozwija się branża e-commerce. Rozpoczęcie działalności w tej dziedzinie jest stosunkowo proste, gdyż wystarczy mieć dostęp do towarów, zarejestrować działalność gospodarczą i zamówić szablon sklepu. To jednak dopiero pierwszy krok. Najważniejsze to dotrzeć do klienta i skłonić go do zakupu.
  • 11.03.2022 16:00
  • Autor: Grupa Tipmedia
Jaki wpływ mają tłumaczenia tekstów na sprzedaż w sklepie internetowym

Dlaczego opis produktu jest tak istotny podczas sprzedaży internetowej? 

Zakupy w Internecie cieszą się obecnie dużą popularnością. Jednocześnie coraz większe grono klientów przykłada wagę nie tylko do komfortu i dostępności asortymentu, ale też do jego jakości i bezpieczeństwa transakcji. Chcąc uniknąć sytuacji, w której zamówiony produkt okaże się przysłowiowym bublem, starannie weryfikują go, zanim trafi do koszyka.

Aby było to możliwe, niezbędne jest właściwe zaprezentowanie artykułu w witrynie sklepowej. Tak aby nie tylko efektownie się prezentował na zdjęciach. Konieczne jest też dostarczenie klientowi kompletu niezbędnych informacji, dzięki którym odniesie wrażenie, że osobiście ogląda i dotyka wybrany produkt.

Warto pamiętać, że sklepy internetowe sprzedają asortyment przeznaczony dla różnych grup odbiorców. Innych danych będzie więc oczekiwać klient kupujący odzież, a innych – nabywca części do samochodu czy specjalistycznych narzędzi.

W jaki sposób możemy tłumaczyć strony internetowe? 

Precyzja jest szczególnie ważna, jeśli sklep ma zasięg międzynarodowy. Jeśli chcesz dotrzeć ze swoim asortymentem do klientów na Litwie, w Niemczech, Czechach czy Francji, niezbędne będzie wierne przetłumaczenie wszystkich opisów. Tylko wówczas kupujący zyska gwarancję, że wybrany przez niego artykuł jest taki, jakiego potrzebuje i oczekuje.

W przypadku sprzedaży za granicę niezbędne jest wypracowanie szczególnego zaufania, gdyż nie tylko koszty wysyłki są wyższe, ale też większe bywają problemy ze zwrotem czy reklamacją. Ponadto potencjalny klient musi też dobrze czuć się w sklepie internetowym, a tłumaczenie witryny pomoże mu między innymi zrozumieć regulamin sklepu, poznać koszty wysyłki i jego prawa jako konsumenta. Jak możesz zapewnić takie tłumaczenie strony sklepu?

Automatyczne tłumaczenie stron przy użyciu wtyczek

Najprostsze tłumaczenie stron internetowych polega na zainstalowaniu wtyczki typu plug-in, dzięki której przekład wykonuje się automatycznie. Zanim jednak podejmiesz decyzję o tym najłatwiejszym i wymagającym najmniej wysiłku działaniu, przeprowadź prosty test. Wystarczy, że znajdziesz w wyszukiwarce dowolną stronę obcojęzyczną (na przykład Wikipedię) ze skomplikowanym tekstem technicznym lub naukowym.

Otwierając automatyczne tłumaczenie strony, łatwo przekonasz się, że znaczna część treści będzie dla Ciebie niezrozumiała. Z pewnością też wiele będzie można jej zarzucić pod kątem poprawności językowej. Ten prosty sprawdzian pozwoli Ci zobaczyć, co przeczytają na Twojej stronie klienci, jeśli skorzystasz z wtyczki.

Podstawową zasadą handlu jest zadbanie o dobre pierwsze wrażenie. Oferując takie rozwiązanie klientom, już na wstępie zniechęcasz ich do odwiedzania Twojego sklepu. W konsekwencji nawet późniejsze skorzystanie z oferty biura tłumaczeń nie przywróci Ci już tej szansy.

Tłumaczenie stron internetowych przy użyciu profesjonalnego tłumacza 

Jak więc zadbać o tłumaczenie strony sklepu internetowego? Bez względu na to, czy oferujesz sprzedaż produktów przez witrynę w sieci, czy też strona jest jedynie Twoją wizytówką i zaprasza do kontaktu, na przykład przez telefon, zawsze warto zadbać o jej profesjonalne tłumaczenie. Do jego wykonania możesz wybrać biuro tłumaczeń Chilli Translation, w którym znajdziesz specjalistów od przekładów z wielu języków.

Bez względu na to, czy chcesz trafić do odbiorców ze wschodu, czy z zachodu Europy, a nawet spoza kontynentu, w Chilli Translation znajdziesz odpowiednią usługę. Tłumacze są dostępni w każdym mieście w kraju. Wystarczy jedynie skontaktować się i zlecić usługę, a Twoja witryna będzie dostępna w litewskim, rosyjskim, włoskim, niemieckim, angielskim i wielu innych językach. Poza wiernością przekładu treści zyskasz też pewność, że teksty z Twojej strony zostaną dopasowane do potrzeb zagranicznego odbiorcy.

Tłumaczenie stron i sklepów internetowych

Wpływ tłumaczeń na decyzję użytkownika 

Reasumując, jeśli zakładasz sklep internetowy lub witrynę, z której treścią chcesz dotrzeć do odbiorców zagranicznych, musisz też podjąć decyzję, jak przetłumaczyć stronę. Zdecydowanie się na wtyczkę i automatyczne tłumaczenie już na wstępnie może negatywnie wpłynąć na Twój wizerunek, bez możliwości jego późniejszego odbudowania. Dlatego inwestycja w biuro tłumaczeń i profesjonalny przekład są niezbędne do pozyskania obcojęzycznych klientów.

Materiał zewnętrzny


bezchmurnie

Temperatura: 11°C Miasto: Złotów

Ciśnienie: 1012 hPa
Wiatr: 10 km/h

Reklama
KOMENTARZE
Autor komentarza: Stwory nie ludzieTreść komentarza: Polacy to taki dziwny naród. Połowa kraju czeka na potknięcia i porażki obecnego rządu, nie zauważając, że te potknięcia ich też dotykają. Cieszą się, gdy coś nie wyjdzie, srają na głowy rządzących, podkładają nogi i świnie, aby tylko nie wyszło. I tak co kadencja, w sumie niezależnie od tego kto akurat rządzi. Choć te porażki i niepowodzenia cieszą bardziej świątobliwą prawicę.Data dodania komentarza: 20.08.2025, 16:22Źródło komentarza: Złotów otrzyma wsparcie na odbudowę amfiteatruAutor komentarza: WydatekTreść komentarza: Amfiteatr w tej postaci to kilka osób do obsługi, których dzisiaj raczej nie ma. Nie ma nawet transportu dla sprzętu itd.Data dodania komentarza: 20.08.2025, 16:19Źródło komentarza: Złotów otrzyma wsparcie na odbudowę amfiteatruAutor komentarza: WaciakTreść komentarza: Bo w Zlotowie tak już jest. Cała energia idzie w mielenie jęzorem. W sklepach, na ulicach i w samej radzie miasta. Czy ktoś poda 1 przykład tego co dobrego uchwalili radni, co zrobili przez 1,5 roku oprócz kompromitowania się gdy tylko otworzą usta? A Kuba? Przykro patrzeć na jakim poziomie mamy włodarza. Zdjęcia, filmiki, gazetki od miesięcy wydawane przez jego kolegów na nasz koszt. Ile tysięcy z kasy miasta idzie na tą walającą się makulaturę? Fajfy z tymi samymi twarzami. Amfiteatr? Już jest przecinana wstęga i trąbiony sukces mimo iż nie wbito nawet łopaty. Patrząc na sposób pozyskania tych środków i brak pojęcia o dużych budowach boję się pomyśleć jak to się skończy i ile nas będzie kosztować.Data dodania komentarza: 19.08.2025, 17:12Źródło komentarza: Złotów otrzyma wsparcie na odbudowę amfiteatruAutor komentarza: warto wiedziećTreść komentarza: "W okolicach 2006 r. byłem we Lwowie z grupą filmowców, z którymi Jerzy Hoffman pracował nad dokumentalną trylogią o Ukrainie. Zwiedzaliśmy miasto oprowadzani przez przewodnika. Usłyszałem od niego niesamowite historie. Najpierw dowiedziałem się, że ukraiński Lwów przez 650 lat był okupowany przez Polaków. A potem, że okupacja szczęśliwie została zakończona, ale proceder niszczenia kultury ukraińskiej nieprzerwanie trwa. Na dowód tego przewodnik podał przykład popularnej w Polsce piosenki Dumka na dwa serca. Nastawiłem ucha, bo to moja kompozycja do filmu Ogniem i Mieczem. Przewodnik tłumaczył właśnie, że jakiś Polak ukradł tę ludową melodię i podpisał się pod nią. Odezwałem się więc, że to ja jestem Polakiem, który podpisał się pod tą melodią, ale nie ukradłem jej, tylko sam skomponowałem i że powstała ona na Majorce, a nie na Ukrainie. Natomiast jeśli przewodnik zna taką samą ukraińską, to chętnie zobaczę oryginał. Przewodnik nie stracił rezonu i pewnym głosem odpowiedział, że informacje na ten temat zaczerpnął z pracy poważnego muzykologa z Uniwersytetu Lwowskiego. Przez trzy dni próbowałem spotkać się więc spotkać z tym muzykologiem, ale mimo wysiłków nie udało mi się. Historyjka o plagiacie nadal więc jest pewnie powtarzana i nie sposób jej sprostować. Ta anegdota świetnie pokazuje pewien poważniejszy mechanizm - jak Ukraińcy traktują swoją historię. Budują na historii swoją tożsamość i dumę narodową, kiedy jednak trafia się trudny moment, opierają się na fałszu, zamiast zmierzyć się z prawdą. Tak jest wygodniej, ale to nie jest trwałe rozwiązanie. Zamek z piasku łatwo zburzyć. Nie mogę pogodzić się z tym, że do tej pory na Ukrainie rzeź wołyńska nie została oficjalnie nazwana czystką, jakiej ukraińscy nacjonaliści z UPA dopuścili się na Polakach. We wszystkich krajach naziści i faszyści zostali potępieni, w Niemczech, w Hiszpanii, we Włoszech, choć procesy w ich sprawach były ciężkie i do tej pory nie wszystkie zbrodnie zostały rozliczone. Jednak zbrodniarze z UPA w swoim kraju nie doczekali się potępienia, przeciwnie, są uważani za bohaterów". fragment książki Krzesimira Dębskiego "Wołyń. Nic nie jest w porządku" wyd. II uzupełnione 2025Data dodania komentarza: 18.08.2025, 13:11Źródło komentarza: Apologeci banderyzmu na złotowskich salonachAutor komentarza: NiezłTreść komentarza: Polską muszą rządzić złodzieje, bo wtedy mają motywację do trwania na stołku. Niezłodziejom szybko się nudzi zarządzanie ciemnogrodem.Data dodania komentarza: 18.08.2025, 13:00Źródło komentarza: Złotów otrzyma wsparcie na odbudowę amfiteatruAutor komentarza: świadectwo wyborcyTreść komentarza: A jaki sens ma Twoje ,,wyborco"szczekanie na szczekających? Skoro – według ciebie nic się nie zmieni, referendum „samo się nie ogłosi”, a karawana jedzie dalej, to po co tracić energię na pouczanie innych komentujących? Krytykuje pan narzekających, a sam pan narzeka na… narzekanie. To dopiero absurd. Jeśli ktoś ma odwagę głośno mówić, że coś mu się nie podoba ma do tego prawo. Wygłaszanie tyrad w stylu „nic się nie zmieni” to nic innego jak wygodne alibi dla własnej bierności ale co ważne potwierdzenie, że dzieje się bardzo źle.Data dodania komentarza: 18.08.2025, 12:51Źródło komentarza: Złotów otrzyma wsparcie na odbudowę amfiteatru
Reklama
Reklama